三命汇通论速查表

易安殿 阅读:2 2023-05-24 09:39:12 评论:0
三命汇通论速查表

文|醉美团队

3月10日,是金庸先生的生日。

相比于去年的热闹庆生场面,今年先生似乎刻意选择了低调和回避。

去年2月28日,临近金庸生日之际,香港首个以著名作家金庸为主题的常设展馆——金庸馆,在香港文化博物馆正式揭幕,著名导演张纪中也前往祝贺。

而今年,老先生收到的一份“特殊”的生日礼物,或许是这本英译的《射雕英雄传》。

《射雕英雄传》英译本封面

1

英文版的“金庸江湖”

这一次,金庸的粉丝里会多一些说英语的“歪果仁”吗?

2月22日,英国麦克莱霍斯出版社面向全球发行由译者安娜·霍姆伍德翻译的《射雕英雄传》第一卷,这是这部金庸经典作品首次被译成英文出版。

这位叫做安娜·霍姆伍德的瑞典姑娘,还有个好听的中文名字:郝玉青。

因原著情节丰满、篇幅很长,出版商决定将《射雕英雄传》(The Legends of the Condor Heroes)分为4卷陆续翻译出版。这次出版的第一卷《英雄诞生》(A Hero Born),标价14.99英镑(约合人民币132元),封面上绘着一只展开的黑色翅膀。

郝玉青认为,金庸的作品里有侠肝义胆、江湖情仇,是全世界读者都喜欢的内容。“现在有许多西方人在练武术,也喜欢看功夫电影,这说明武侠小说在西方一定会有一群‘核心’读者。”

当然,郝玉青还有很多担心,比如各种武功招式和人物名号如何翻译。

如果不是一位精通金庸武侠的名家,同时又有着英语九级以上的专业水平,很难想象“打狗棒法”、“降龙十八掌”、“九阴白骨爪”、“碧海潮生曲”、“东邪、西毒、南帝、北丐、中神通”……这些出神入化的连珠妙句能够传神地被翻译出来。

书名《射雕英雄传》,被译为“Legends of the Condor Heroes ”,翻译成中文就是“秃鹫英雄的传奇”;

“降龙十八掌”,被译作“the 18 palm attacks to defeat dragons”,中文译为“击败龙的十八掌击”;

“九阴白骨爪”,被译作“Nine Yin Skeleton Claw”——“九阴骷髅爪”。

嗯,怎么感觉还是怪怪的。

还有一段是郭靖与女扮男装的黄蓉首次相见的描写。原文中是这样描述的:

那少年微微一笑,道:“还没请教兄长高姓大名。”郭靖笑道:“真是的,这倒忘了。我姓郭名靖。兄弟你呢?”那少年道:“我姓黄,单名一个蓉字。”

英文版将这段话写为:"I didn’t ask you your name," he said and smiled."Yes,we forgot.My family name is Guo,my given name Jing,meaning Serenity.And you?""My family name is Huang,my given name Rong,meaning Lotus."

(“我还没问你的名字,”他笑着说。“是的,我们都忘了。我姓郭名靖,意为平静。你呢?”“我姓黄名蓉,意思是莲花。”)

三命汇通论速查表年表

其实,除了这些看得见的“称呼”之外,大师在作品中所蕴含的“意境”,其实才是最难翻译的。

有人说,过去百余年,在“三千年未遇之大变局”压力下,我们与传统之间的联系被撕裂。除历史年表、文言文翻译等知识性内容外,我们不知道古人如何思考这个世界,他们的痛苦、焦虑与彻悟,已与我们无关。

不过,当先生用一种武侠的方式来“讲解”一段融合了历史精神、夹杂着爱恨情仇、充斥着家国情怀的故事时,我们也才有了更深刻的代入感。

于是,“年少仗剑闯荡江湖”就成了很多少年的梦想。

2

先生,汾酒愿继续陪您一起“闯世界”

先生本就是世界文化中具有标志性意义的“中国符号”。

1972年,金庸宣布封笔,《鹿鼎记》成了最后一部武侠小说。

金庸不仅名气响彻中外,而且博古通今,对历史、政治等方面的知识可谓信手拈来。但他依然觉得自己学问不够,因此,即使已经获得剑桥大学授予的荣誉博士学位,金庸仍坚持选择作为普通学生申请就读剑桥大学的博士学位,那时的他已是81岁高龄。

而今,当先生的经典《射雕英雄传》再度“闯荡世界”的时候,作为“老朋友”的汾酒自然不能缺席。

汾酒为何是“老朋友”?

世人皆知,金庸武侠小说共14部:“飞雪连天射白鹿,笑书神侠倚碧鸳”。但很少有人统计过,其中四部著作(书、射、笑、鸳)10次提到了“汾酒”,这也是唯一被提及的白酒,另一部著作中则3次提到了竹叶青。

如此偏爱汾酒,先生岂止是汾酒的老友,更是汾酒的头号粉丝。

已经译成英文的《射雕英雄传》里,郭靖、黄蓉因一顿饭而结缘,倾心相交最后成美眷,而汾酒便出现在这场酒席里。

不过,尚且不知汾酒在这部译作里面是如何翻译的,是Fen Liquor还是Fenjiu,或者写作其他名称。

先生喜欢汾酒,爱写汾酒,当然是因为汾酒的声名远播。毕竟,早在南北朝时期,汾酒就以“汾清”酒赫然成名于世,并被载入《二十四史》之一的《北齐书》。明清时期,汾酒又随山西晋商而汇通天下,享誉中外……

而对“融贯历史”的金庸来说,汾酒几乎就是“中国白酒的象征和图腾”,于是,先生的武侠世界里,只有汾酒。

所以,在金庸武侠“东学西渐”这件事上,文化并不是障碍,相反,文化有时候还会是一种助推力。就像百年前,汾酒在美国旧金山举办的巴拿马万国博览会荣获甲等大奖章一样,唯一有明确品牌记载、获得甲等大奖章的汾酒,无疑是中国文化最显著的象征。毕竟,吸引世界的,除了中国白酒,还有其背后“骨子里的中国”。

这一次,大众有了新的期待:金庸的传世经典,能否震撼英语世界?

而汾酒更想说:先生,让我们一起努力!

网址:https://yadoura.com/post/95706.html

声明

三命汇通论速查表》来自网络或者会员投稿,只为了传播更多内容,不对真实性承担任何责任,如内容有侵权,请联系本站,请来信告知,我们第一时间删除!

发表评论
搜索