viki英文名寓意
传媒内参导读:当中国的电视发展逐渐成熟,技术、内容、市场等都已趋于饱和,“走出去”便成为了当下电视行业发展的当务之急。但要想真正实现中国优秀电视成果的“走出去”,就必须在多方面有所突破,加强与其他国家、机构的交流与合作。
来源:传媒内参
文/李怿锋
在近日举行的“丝路电视国际合作共同体高峰论坛”上,来自五大洲50余个国家和地区的电视行业专业人士就围绕“国际合作”这一命题进行了深度探讨,国家新闻出版广电总局副局长童刚、国家新闻出版广电总局国际合作司司长马黎、中央电视台副台长魏地春、中国国际电视总公司董事长薛继军等来自多个国家以及媒体机构的行业大咖都参与了本次论坛活动。
100余家电视媒体机构专家参与论坛,
共享国际合作优秀成果
自2016年8月中国中央电视台、中国国际电视总公司联合多家国际媒体发起成立“丝路电视国际合作共同体”以来,共同体已从成立之初的29个国家和地区的41个成员机构,发展壮大至现在的47个国家和地区的85家成员及伙伴。
仅用一年时间,“丝路电视国际合作共同体”便发展成丝路国家影视文化交流的强有力的平台,不仅联合播出了《一带一路》《水脉》《丝路》等影视节目,共同挖掘丝路故事,还推出了《孔子》《改变世界的战争》《地球宝藏》《从丝路到北极光》等国际合拍节目,实现了多领域的合作。
而在此次论坛上,又有多个新的合作成果被公开。除了哈萨克斯坦31频道等8家机构在现场签约加入共同体外,现场还举行了“金丝带”短视频联合制作项目、东盟信息港项目及电视剧《星际惊魂》合作协议等多个项目的签约仪式。值得一提的是,中国国际电视总公司还获得了南非西开普省文化部赠予的“2017南非文化金钥匙表彰证书”。
同时,12月14日晚,“金丝带”优秀电视节目评选活动也在此次高峰论坛上公布评选结果并颁发证书,由中国导演邓斐执导的《丝路,我们的故事》(Silk Road-Our Stories)、徐亮执导的《特日格乐》(An Inner Mongolian Girl Fighter)、扎西青朋执导的《岗拉梅朵》(GangLhaMetok),以及南非导演Simon Woods执导的《奥比斯》(Orbis)和印尼导演Fabian Kakisina、Yonri Revolt执导的《阿姆马帕尔》(Mama Amamapare)获得此奖项。
为了进一步拉近合作成员伙伴之间的情感,此次论坛还专门设置成员推介日,英国INFORMATION TV、南非开普敦电视台、匈牙利KEDD动漫公司、新西兰自然历史频道等10余家成员机构代表,分别根据各自的收视特点和内容需求展开了推介。
正如中国国际电视总公司总裁助理申家宁所说,“在文化交流中,面对面的沟通是很有必要的。通过面对面的交谈不仅可以消除误解,甚至会对彼此的文化产生兴趣,这是文化走出去的一个基础。”此次论坛的举办,也是为了给各成员伙伴提供一个面对面交谈的平台。
“举办此次论坛有两个层面的含义。第一,‘一带一路’这个倡议绝对不是中国一家的独奏,而是沿线所有国家的合唱,作为影视文化机构,我们要通过优秀的影视文化作品促进国家之间的互学互鉴,让不同的文明能够和谐共处,共同为全人类文明的进步和发展做出贡献;第二,在目前科学技术日新月异的这个时代,传统媒体和新媒体也要互相学习,融合发展,共同建立一个文明、健康、多元的新兴媒体生态。”
分论坛深入探讨融合发展、国际合拍,
直面电视发展问题
在本次“丝路电视国际合作共同体高峰论坛”上,“融合发展”与“国际合拍”两个分论坛的举办格外受人关注。其中,西安广播电视台副台长赵和平、阿里巴巴文化娱乐集团大优酷事业群泛文化中心总经理何冀兵、RAKUTEN VIKI版权与合作副总裁SARAH KIM、日本株式会社NICONICO制作人高桥薰、中国传媒大学新媒体研究院院长赵子忠以及ABU节目局新媒体部负责人HAMDHOON RASHAD出席“融合发展”论坛,CCTV9(记录频道)副总监汪飞舟、北京京都文化发展有限公司董事长尤小刚、奥地利Pre TV公司总经理尼古拉斯·维赛克、央视纪录国际传媒有限公司李向东、慈文传媒股份有限公司董事长马中骏、苏州欧瑞动漫有限公司总裁钱锋、美国A+E亚洲地区副总裁兼中国区总经理区詠卿以及澳大利亚野熊公司总经理迈克尔·蒂尔出席了“国际合拍”论坛。
“融合发展”“国际合拍”两场分论坛的举办可以说是本次论坛的点睛之笔,为什么?
目前,虽然中国影视剧文化在“走出去”的路上已经硕果累累,但同时仍然面临着一些需要突破的问题,首先是要突破单一媒体的思维,要建立全媒体的概念,优秀的成果要在多平台上呈现,电视大屏内容也要变得跨屏化;其次是要有全球化思路,全球化的思维意味着必须具备面对外国人讲故事的能力,包括语法体系、逻辑结构和叙述体系上的差别。两场分论坛就分别从媒体融合与国际合作两个问题入手,深度探讨电视发展以及国际文化交流合作中遇到的问题,对未来整个国际文化的发展具有借鉴意义。
融合发展是传统媒体实现转型的必经之路
传统媒体本身具有一定的地域性,尤其是在如今这个全球化时代,多多少少都会受到全球化的冲击。但新媒体是没有国界和地域限制的,可以作为一个很好的推动文化“走出去”的平台。所以传统媒体只有实现向融合媒体的转型,才有可能被打造成更加多元化的平台。
而当前网络和数字技术的发展,也推动了媒体融合的加速发展,媒体融合背景下的国际传播格局正在经历一场深刻变革,怎样实现传统媒体到全球新媒体的转型、怎样在融合发展过程中增强竞争力影响力是世界媒体共同面对的时代命题。
西安广播电视台副台长赵和平
西安广播电视台副台长赵和平认为:如何发展传统媒体进行转型?首先是要“融合”。
传统媒体和新兴媒体的差别在什么地方?从技术层面来说差别主要在平台。过去的传统媒体依赖于广播方式,一点发射大家都在听,当信息媒体进入互联互通、去中心化、大家互相交流、互动的时代,慢慢的传统媒体可能会受到威胁。作为传统媒体,看到这种形势以后我们也在发展、在改变,尤其这几年传统媒体在平台方面已经植入了互联网因素,把新兴媒体的基因已经植入进去了。互联网时代,在上下游最重要的就是合作,传统媒体与新兴媒体之间应该是一个互相合作的态度,而不是竞争。
国际合拍存在本土化与全球化之间的矛盾,寻求共同点是破局关键
要想真正实现文化“走出去”,只有新媒体作为平台是不够的,也需要国际间的交流与合作。近年来国际合拍影视剧作品为全媒体、全平台注入了新的生机,不断创造新的机会,但在为行业发展带来了新机遇的同时,国际合拍也存在着本土化与全球化之间的矛盾。
建立影视国际合作新格局、探索成功的影视国际化合作之路,是全球机构需要共同面临的话题,那么在国际合作、合拍的过程中,该如何解决本土化和全球化之间的矛盾呢?
CCTV9(记录频道)副总监汪飞舟
CCTV9(记录频道)副总监汪飞舟认为:中外的文化差异在哪儿?我想提醒的是,我们汉语和外语的差别其实是很大的。第一点是长度的问题,同样的情节,一个英语的脚本可能比汉语的脚本长三分之一,配音的话时长是不够的。另外从纪录片的角度来说,我们这边的中国导演,如果不是从电影学院出身的话,可能故事讲的不是那么好,在画面叙述上表达不够。其实真正的国际语言是讲故事,采访要深入,导演要懂得镜头,也要懂得采访信息,以及戏剧的变化和情节的起伏,这是让产品国际化的一个重要保障。
慈文传媒股份有限公司董事长马中骏
慈文传媒股份有限公司董事长马中骏认为:我感受特别强的是,纪录片的合拍、动画片的合拍,相对来说能找到的共同点会很多。随着这些文化越来越地域化,文本对于本地区本民族,包括本国的要求越来越多,合拍的难度也越来越大。尤其电视剧合拍的时候,因为它本身要接地气,地域化特别强,所以合拍起来特别困难,因为各地受众要求不一样。所以我们现在和国际公司也正在讨论本土化与全球化的问题,希望找到某一类题材,第一是具有性质广泛的受众群体,第二具有普遍的价值认同,还在摸索当中。
奥地利Pre TV公司总经理尼古拉斯·维赛克也认为国际合拍中最重要就是寻求一个共同点,以这个共同点为基础去开发节目。“在寻找到共同的出发点之后,还要去识别不同文化之间的差异。而且也要清楚的认识到,很多时候开发的项目需要共同调整、适应,针对一个特定市场做特别的调整。所以这个时候要求去界定观众是哪些人?这些人在哪儿?他们的年龄组成是什么样的?这是国际合作中要照顾到的。”
融媒体时代,中国国际电视总公司
如何推进中国文化“走出去”?
作为中国电视节目外销联合体唯一的对外版权代理商,中国国际电视总公司以市场化方式每年向海外各种播出平台提供20000多小时电视剧、纪录片、卡通片和综艺等各类型影视节目,充分发挥了市场机制的优势,实现了中国优秀影视作品的本土化传播、合作传播及融合传播。
2014年以来,海外多个国家和地区都已设立中国频道和时段,包括印尼“Hi-Indo”频道、柬埔寨“Hi-Cambo!”频道和南非、阿联酋、捷克等国家的“China Hour”中国节目时段,目前在YouTube和俄罗斯开设的“China Zone”新媒体中国节目视频专区也已经上线。
影视剧合拍方面,中国国际电视总公司从节目创意和研发阶段即与海外制作公司深度合作,保证了中国的内容话语权,与奥地利国家电视台合作的《天河》国际版、与美国PBS及韩国KBS合作的《地球宝藏》等项目都已播出或进入拍摄制作阶段。
更加值得关注的是,在其推动下,近年来,《大秦帝国2》《楚汉传奇》《军师联盟》《楚乔传》等越来越多的中国优秀剧目都在NETFLIX、VIKI、DRAMAFEVER等国际新媒体平台上播出,大大增强了中国文化在国际上的影响力。可以说,在中国优秀影视剧作品“走出去”的过程中,中国国际电视总公司发挥了极大的作用和价值。值得一提的是,在国内广受欢迎的《楚乔传》在海外也拥有超过10000名的忠实追剧用户,是VIKI平台上观看时长最多的中国电视剧,目前拥有23种多语言字幕,包括英语、阿拉伯语、克罗地亚语和捷克语等,并且每个语种都有25000多个评论,由此能感受到中国优秀影视剧作品在海外的影响力。
中国国际电视总公司总裁助理申家宁
中国国际电视总公司总裁助理申家宁认为文化自信是推动本国文化“走出去”的基础,“以我们五千年的文化来说,有很多价值观是被国外认同的,从制作水品、创作题材的多元化以及影视人才队伍的培育来讲,我们这些年都取得了长足的进步,中国影视文化走出去是非常有信心的。”
《viki英文名寓意》来自网络或者会员投稿,只为了传播更多内容,不对真实性承担任何责任,如内容有侵权,请联系本站,请来信告知,我们第一时间删除!